زمان : 19 Tir 1403 - 10:32
شناسه : 52187
بازدید : 2691
مدیر پروژه سیمرغ قصه‌های مردم ایران: روایت قصه‌های بومی و شفاهی فاصله فرهنگی نسل‌ها را برمی‌دارد مدیر پروژه سیمرغ قصه‌های مردم ایران: روایت قصه‌های بومی و شفاهی فاصله فرهنگی نسل‌ها را برمی‌دارد

    یزد- مدیر پروژه سیمرغ قصه‌های مردم ایران گفت: روایت قصه‌های بومی و شفاهی فاصله فرهنگی نسل‌ها را برمی‌دارد .

 اسد الله شكرانه در مورد طرح سیمرغ قصه­‌های مردم ایران گفت: بخشی از طرح بزرگی بود كه برای بچه‌های ایران در سال 1379 زمانی كه بنده هنوز مدیر كانون پرورش فكری استان یزد بودم به عنوان طرح جامع پیشنهاد دادم.

وی اظهار داشت: بخش‌هایی از این طرح در سال­‌های 80 تا 87 به صورت جشنواره یك هفته با كانون اجرا شد، در سال 1389 تصمیم گرفته شد كه بخش طرح قصه‌­های ایران برای بچه‌­ها با عنوان 'سیمرغ مردم ایران' مورد توجه قرار بگیرد.

شكرانه اضافه كرد: در این طرح سه مشخصه‌ كلی وجود دارد اول قصه‌­های راویان محلی، مردم بومی كه قصه‌‌گو هستند، دوم قصه‌­ها و گویش­‌های محلی به این صورت كه در مجموع از همه گویش­‌ها و لهجه­‌ها یك قصه را داشته باشیم تا بچه‌­ها، هم با مناطق مختلف ایران و هم گویش­‌های آن‌ها آشنا شوند.

وی تصریح كرد: در بخش سوم نیز مربیان كانون بازنویسی و بازگویی قصه‌­ها به گویش محلی را بر عهده می‌‌گیرند و مجموعه‌­ای به نام قصه‌­های سیمرغ مردم ایران آماده می‌‌شود.

وی در پاسخ به این سوال كه برای مكتوب كردن طرح سیمرغ چه برنامه‌­ای دارید گفت: در قصه آرزو خیلی نقش دارد و من هم كه در طرح سیمرغ و قصه‌­ها كار می­كنم، آرزو دارم كه انشاا... حداقل یك قصه از تمام لهجه‌­ها و زبان‌­هایی كه در ایران با ما گفتگو می‌‌­شود با صدای بومی و محلی قصه گو، صدای مربی و متن آن قصه آماده و منتشر شود.

به گفته وی كار صبورانه و پر زحمتی است به دلیل اینكه قصه­ها شبیه به هم هستند و باید تفكیك شوند و متناسب با هر منطقه، یك قصه آماده شود.

وی گفت: مرحله بعد نوشتار و بیرون آوردن لهجه­ها و گویش­های محلی است كه این كار هم یك كار علمی است كه باید مطابق با آوانگاری و آوانویسی انجام شود و صدای گفتگو با متن منطبق باشد تا یك مجموعه‌‌­ی كامل بیرون بیاید.

شكرانه یاد آور شد: با كمی صبر، حوصله و تامل علمی می‌‌‌توان، این­ كار را تا پایان امسال و حداكثر تا نیمه‌­ی اول سال 1392 به پایان رساند.

وی گفت: در حال حاضر 9 قصه از استان­‌های فارس، یزد و گیلان تایید شده است و در مرحله چاپ قرار دارد. دو كتاب هم در حاشیه طرح تا پایان اردیبهشت‌ماه آماده می‌‌­شود؛ یكی با عنوان دستمایه‌­ی روایت شناسی كه به تجزیه و تحلیل نوع روایت در قصه‌ها می‌پردازد و دیگری بازآفرینی نو از قصه‌‌‌ی قدیمی با نام « بار گنجشك» بر اساس یكی از قصه‌­های قدیمی یزد.

وی تاكید كرد: هدف طرح سیمرغ جمع ‌آوری قصه نیست چون این­ كار قبلا توسط بزرگانی صورت گرفته‌ است و هدف از اجرای طرح سیمرغ، ارائه نمونه‌ی قصه‌هایی با گویش­‌ها و لهجه‌های مردم ایران به همراه لوح فشرده­‌ای شامل صدای راوی اصلی قصه و مربیان كانون است.

وی گفت: تجزیه و تحلیل قصه­‌‌‌ها برای مربیان و نیز آماده كردن تعدادی قصه برای بازآفرینی جهت استفاده مربیان علاقه‌‌مند از اهداف دیگر طرح سیمرغ است.

وی در پاسخ به این سوال كه همكاری مربیان كانون برای به اجرایی درآوردن طرح سیمرغ را چگونه ارزیابی می‌كنید گفت: آثار زیادی از مربیان برای ما ارسال شده است ولی با توجه به اینكه قصه­‌‌ها روایت­‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌های مشابه و تكراری دارند، در حال انتخاب قصه‌‌‌‌‌‌‌‌هایی برای هر استان هستیم كه تاكنون قصه­‌‌های یزد، گیلان و فارس انتخاب و رونمایی شده و آماده‌ی چاپ است.

شكرانه افزود: استان‌‌­های مازندارن، سیستان و بلوچستان، چهار محال و بختیاری، مركزی و سمنان نیز در مرحله دوم كار قرار دارند و انشاا... در سال جدید از این قصه‌­ها نیز رونمایی خواهد شد.

وی گفت: قصه­‌ها در لوح فشرده با صدای راویان بومی و مربیان است و حدود 60 ساعت فایل صوتی با صدای قصه‌‌­گویان بومی ایران، جمع‌ آوری شده است.